-
1 историй
историйИсторий эше тыгай шучкылыкым пален огыл. В. Иванов. История ещё не знала такого ужаса.
Ме нигунам историйыште лийдыме чапле жапыште илена. О. Шабдар. Мы живём в прекрасное время, небывалое в истории.
Историйым туныкташ преподавать историю.
Тений кокла курымласе историйым тунемыныт. В. Косоротов. В этом году они изучали историю средних веков.
3. история (иктаж-мон ончычсо вияҥме, вашталт толмо корныжо)Тыште чыла уло: чер историй, врач-влакын заключенийышт, тулеч молат. В. Иванов. Здесь всё есть: история болезни, заключение врачей и другое.
4. история (ушышто аралалт кодшо эртыше жап, иктаж-могай событий, случай; шарнымашеш кодшо происшествий, приключений-влак)Ош ӱпан, чатка чуриян Санюм шыпак эскерем, изи историйым шарналтем. Г. Чемеков. Я молча наблюдаю за белокурым, с аккуратным лицом Саней, вспоминаю одну маленькую историю.
5. разг. история (каласкалымаш)Тӱрлӧ историйым каласкалаш рассказывать разные истории.
Шучко историйым колыштын, мый вер гыч тарванен кертдыме гай лийынам. А. Березин. Слушая страшную историю, я стал словно прикован.
6. в поз. опр. исторический, историиИсторий урок урок истории.
Музейын историй пӧлемышкыже пурышымат, ужым: ончаш толшо калык ятырак уло. К. Васин. В музее я зашёл в отдел истории и увидел: желающих посмотреть пришло много.
-
2 историй
1. история (илышыште чынжымак лиймаш). Историй эше тыгай шучкылыкым пален огыл. В. Иванов. История ещё не знала такого ужаса. Ме нигунам историйыште лийдыме чапле жапыште илена. О. Шабдар. Мы живём в прекрасное время, небывалое в истории.2. история (айдеме общество вияҥме нерген наука). Историйым туныкташ преподавать историю.□ Тений кокла курымласе историйым тунемыныт. В. Косоротов. В этом году они изучали историю средних веков.3. история (иктаж-мон ончычсо вияҥме, вашталт толмо корныжо). Тыште чыла уло: чер историй, врач-влакын заключенийышт, тулеч молат. В. Иванов. Здесь всё есть: история болезни, заключение врачей и другое.4. история (ушышто аралалт кодшо эртыше жап, иктаж-могай событий, случай; шарнымашеш кодшо происшествий, приключений-влак). Ош ӱпан, чатка чуриян Санюм шыпак эскерем, изи историйым шарналтем. Г. Чемеков. Я молча наблюдаю за белокурым, с аккуратным лицом Саней, вспоминаю одну маленькую историю.5. разг. история (каласкалымаш). Тӱрлӧ историйым каласкалаш рассказывать разные истории.□ Шучко историйым колыштын, мый вер гыч тарванен кертдыме гай лийынам. А. Березин. Слушая страшную историю, я стал словно прикован.6. в поз. опр. исторический, истории. Историй урок урок истории.□ Музейын историй пӧлемышкыже пурышымат, ужым: ончаш толшо калык ятырак уло. К. Васин. В музее я зашёл в отдел истории и увидел: желающих посмотреть пришло много.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > историй
-
3 credit bureau
1) Общая лексика: бюро кредитных историй2) Американизм: бюро кредитной информации3) Банковское дело: БКИ (бюро кредитных историй)4) юр.Н.П. кредитное бюро -
4 byl jsem svědkem příběhů
-
5 argosy
['ɑːgəsɪ]сущ.1) ист.; мор. большое торговое судноThe tough sides of our argosy have been thoroughly tried. — Жёсткие борта нашего судна были тщательно отчищены.
2) поэт. корабль3) хранилище, сокровищница (историй, знаний)Dan was a wonderful storyteller with an argosy of fascinating tales about his exotic trips abroad. — Дэн был великолепным рассказчиком, хранящим в памяти массу занимательных историй, связанных с его экзотическими поездками за границу.
-
6 тоштер
тоштеркнижн.1. музей; учреждение для сбора, хранения и выставки предметовИсторий тоштер исторический музей;
этнографий тоштер этнографический музей.
Тошто ӱзгарым погаш тоштерым почын улыт. «Й. кече» Для собирания старинных предметов открыли музей.
Америкыште (динозаврын) чылт тичмаш лулегыжым муыныт, тоштерыште шогыктат. «Биологий» В Америке нашли совершенно целый скелет динозавра, выставили в музее.
2. в поз. опр. музейный, музеяТоштер пӧрт здание музея;
тоштер ӱзгар музейная вещь;
тоштер экспозиций музейная экспозиция.
Сравни с:
музей3. в поз. опр. книжн. исторический; связанный с историей, прошлымАвтор тоштер радам шотыштат йоҥылышым чиялтен-шояклен пуа. В. Колумб. Автор и в отношении исторической последовательности делает искажения.
Тошто илышын тачысе семын молемын йоҥгалтмыжым шижына Б. Пушковын пӱртӱс да тоштер темылан пӧлеклыме сӱретлаштыжат. «Ончыко» И в картинах Б. Пушкова, посвященных природе и исторической теме, мы чувствуем по-современному меняющееся звучание прошлой жизни.
-
7 тоштер
книжн.1. музей; учреждение для сбора, хранения и выставки предметов. Историй тоштер исторический музей; этнографий тоштер этнографический музей.□ Тошто ӱзгарым погаш тоштерым почын улыт. «Й. кече». Для собирания старинных предметов открыли музей. Америкыште (динозаврын) чылт тичмаш лулегыжым муыныт, тоштерыште шогыктат. «Биологий». В Америке нашли совершенно целый скелет динозавра, выставили в музее.2. в поз. опр. музейный, музея. Тоштер пӧ рт здание музея; тоштер ӱзгар музейная вещь; тоштер экспозиций музейная экспозиция. Ср. музей.3. в поз. опр. книжн. исторический; связанный с историей, прошлым. Автор --- тоштер радам шотыштат йоҥылышым чиялтен-шояклен пуа. В. Колумб. Автор и в отношении исторической последовательности делает искажения. Тошто илышын тачысе семын молемын йоҥгалтмыжым шижына Б. Пушковын пӱ ртӱ с да тоштер темылан пӧ леклыме сӱ ретлаштыжат. «Ончыко». И в картинах Б. Пушкова, посвященных природе и исторической теме, мы чувствуем по-современному меняющееся звучание прошлой жизни. Ср. историй, исторический. -
8 argosy
ˈɑ:ɡəsɪ сущ.
1) ист. большое торговое судно The tough sides of our Argosie have been thoroughly tried. ≈ жесткие борта нашего судна были тщательно отчищены.
2) поэт. корабль
3) хранилище, сокровищница Dan was a wonderful storyteller with an argosy of fascinating tales about his exotic trips abroad. ≈ Дэн был великолепным рассказчиком, хранящим в памяти массу занимательных историй, связанных с его экзотическими поездками за границу.(историческое) большое торговое судно( историческое) караван торговых судов корабль (книжное) хранилище, сокровищница - an * railway folklore неисчерпаемый запас поезданых анекдотовargosy ист. большое торговое судно ~ поэт. корабль -
9 credibility
ˌkrədɪˈbɪlɪtɪ сущ.
1) вероятность, возможность, правдоподобие Christianity rests on the credibility of the Gospel history. ≈ Христианство опирается на веру в правдивость евангельских историй. Syn: probability
2) вера, доверие credibility gap ≈ кризис доверия Syn: confidence, trust правдоподобие, вероятность надежность;
доверие - to restore one's * восстановить доверие к себе - the * of a witness надежность свидетеля credibility вероятность, правдоподобие ~ вероятность ~ доверие ~ надежность ~ правдоподобие source ~ достоверность источникаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > credibility
-
10 earful
сущ.;
разг. создано по модели слов mouthful, handful, однако оба значения, в отличие от значений этих слов, переносные
1) куча всяких сплетен и новостей I have heard an earful of good stories. ≈ Они мне столько хороших историй нарассказали!
2) выговор, разнос, нагоняй (часто в выражении to get an earful, имеющем вариантное написание to get an ear full, см. пример) Heinz Harald Frentzen has revealed details about his less-than-happy departure from the Williams team following an ear full from technical director Patrick Head at the Japanese Grand Prix ≈ Хайнц-Харальд Френтцен раскрыл некоторые подробности своего "не самого радостного" расставания с командой Уильямс, случившегося после того, как технический директор Патрик Хэд устроил ему форменный разнос после Гран-При Японии.
3) внимание I'll have to go over and give that bird an earful. ≈ Надо бы мне вернуться и еще послушать ту птичку. куча всяких сплетен и новостей - to hear an * наслушаться всякой всячины масса советов, особ. непрошенных;
все уши прожужжали разнос, нагоняй -
11 many
ˈmenɪ
1. прил.;
сравн. - more;
превосх. - most многие, многочисленные;
много how many? ≈ сколько? Many of the old people were blind. ≈ Многие из стариков были слепы. Many people have been killed. ≈ Было убито много людей. for many a long day ≈ в течение долгого времени as many ≈ столько же as many as three years ≈ целых три года many a time ≈ много раз not so many as ≈ меньше чем to be one too many шутл. ≈ быть лишним be one too many for smb.
2. сущ.
1) масса, многие, множество, совокупность many of them ≈ многие из них good many great many
2) большое количество людей, массы (тж. the many) The many are not capable of making this calculation. ≈ Толпа не способна на такие расчеты. Syn: multitude, great number множество, многие;
много - * of these books многие из этих книг - a great * of the tourists were tired многие туристы устали - you may take as * as you need можешь взять столько, сколько тебе надо - he failed like so * before him он потерпел неудачу подобно многим своим предшественникам - there are so * here that I can't choose здесь столько, что я не могу выбрать /не знаю, на чем остановиться/ (the *) большинство, массы, народ - contempt for the * презрение к толпе многие, многочисленные;
много - * people многие люди - * people think so многие так считают /так думают, так полагают/ - like so * people подобно многим людям - not so * не так много - there are not so * people here здесь не так много народу - of * kinds многих /различных/ сортов - a woman of * moods женщина, у которой часто меняется настроение - in * instances во многих случаях - in * ways многими /разнообразными/ способами;
во многом - for * years много лет, долгие годы - we shall see him before * weeks have passed мы увидим его всего через несколько недель, мы его скоро увидим - how *? сколько? - how * people are here? сколько здесь людей? - how * questions does one have to answer? на сколько вопросов нужно дать ответ? - not so * as меньше, чем - * a man /a one/ многие (люди) - * a time много раз - for * a long day в течение долгого времени - I haven't seen him for * a day я его давно не видел - *'s the time, day, etc. очень часто, частенько - *'s the time I've heard that song часто слыхивал я эту песню - *'s the time I wondered what he meant частенько я не понимал его - * is the tale he has told us много историй рассказал он нам в сочетаниях: - as * столько же - as * again еще столько же;
вдвое больше - I have six (pens) but I shall need as * again у меня шесть( перьев), но мне понадобится еще столько же - six mistakes in as * lines шесть ошибок в таком же количестве строк, в шести строках шесть ошибок - twice as * вдвое больше - half as * вдвое меньше - as * as (столько,) сколько - as * as three years целых три года - a good /great/ * большое количество - a good /great/ * people множество людей - a good /great/ * times много раз - too * слишком много - too * idle people слишком много бездельников - there are too * of you вас слишком много - one /two etc./ too * лишний - I have a card too * у меня лишняя карта - he is one too * here он здесь лишний - to be (one) too * for smb. быть сильнее /искуснее, хитрее/ кого-л.;
за пояс заткнуть кого-л.;
быть не под силу кому-л.;
быть выше чьего-л. понимания - none too * не слишком много - he has none too * friends у него не так уж много друзей (many-) как компонент сложных слов;
в русском соответствует коспоненту много-, разно- - many-coloured, many-hued многоцветный;
разноцветный - many-sided многосторонний > like so * slaves как настоящие рабы > the boys climb like so * monkeys мальчики лазают (по деревьям), как настоящие обезьяны > to have one too * перебрать, хватить лишнего many a (more;
most) многие, многочисленные;
много;
how many? сколько?;
are there many guests coming to dinner? много ли гостей придет к обеду? as ~ столько же;
as many as three years целых три года as ~ столько же;
as many as three years целых три года not so ~ as меньше чем;
to be one too many шутл. быть лишним to be one too ~ (for smb.) разг. быть выше( чьего-л.) понимания;
быть слишком трудным (для кого-л.) to be one too ~ (for smb.) разг. быть сильнее, искуснее (кого-л.) for ~ a long day в течение долгого времени ~ множество, многие;
a good many порядочное количество, довольно много;
a great many громадное количество;
великое множество;
the many множество, большинство ~ множество, многие;
a good many порядочное количество, довольно много;
a great many громадное количество;
великое множество;
the many множество, большинство many a (more;
most) многие, многочисленные;
много;
how many? сколько?;
are there many guests coming to dinner? много ли гостей придет к обеду? many a (more;
most) многие, многочисленные;
много;
how many? сколько?;
are there many guests coming to dinner? много ли гостей придет к обеду? ~ множество, многие;
a good many порядочное количество, довольно много;
a great many громадное количество;
великое множество;
the many множество, большинство more: ~ сравн. ст. от much;
many most: ~ превосх. ст. от much;
many ~ множество, многие;
a good many порядочное количество, довольно много;
a great many громадное количество;
великое множество;
the many множество, большинство not so ~ as меньше чем;
to be one too many шутл. быть лишним -
12 mould
̈ɪməuld I
1. сущ. плесень;
плесенный грибок
2. гл.
1) плесневеть, покрываться плесенью
2) перен. покрываться плесенью без употребления II
1. сущ.
1) лекало, образец, трафарет, шаблон Syn: template
2) метал. (литейная) форма, изложница, мульда
3) полигр. матрица
4) строит. опалубка для бетона
5) кул. а) формочка для пудинга, желе и т. п. Syn: shape б) пудинг, желе и т. п., приготовленные в формочке
6) характер At first sight, Joe is not exactly cast in the leading man mould. ≈ На первый взгляд Джо не был лидером. He was from the same mould as the men she has gazed at worshipfully when a child. ≈ Он относился к тому складу людей, на которых в детстве она смотрела с обожанием. ∙ break the mould
2. гл.
1) а) формовать, лепить Mould the cheese mixture into small balls or ovals. ≈ Слепите из сырной массы шарики или кусочки в форме овала. According to most native stories, the first man was moulded from clay by some kind of god. ≈ Как утверждает большинство местных историй, первый человек был вылеплен из глины тем или иным богом. б) метал. отливать форму, формовать
2) делать по шаблону;
формировать по образцу( чего-л. - on, upon)
3) перен. формировать, образовывать Too often we try to mould our children into something they do not wish to be. ≈ Слишком часто мы стараемся сделать из наших детей кого-либо, кем им не хочется быть. Here we outline some of the sometimes conflicting forces moulding the debate. ≈ Сейчас мы очертим те, иногда вступающие в противоречие друг с другом силы, которые направляют дискуссию. Syn: form
2. III
1. сущ.
1) рыхлая земля
2) поэт. или диал. могила to bring to mould ≈ предать земле laid, lapped, wrapped in the moulds ≈ лежать в земле, быть похороненным
3) гумус (верхний плодородный слой земли)
4) поэт. или уст. прах man of mould ≈ смертный
5) поэт. или уст. мир, в котором мы живем;
земля
2. гл. окучивать;
покрывать, засыпать землей форма;
лекало, шаблон литейная форма, изложница, мельда (тж. * box) (редкое) отливка (полиграфия) матрица (строительство) опалубка для бетона (архитектура) багет;
калевка, профиль;
раскладка форма, формочка для пудинга, желе и т. п. пудинг или желе, приготовленные в форме характер - cast in the same * одинаковый( по характеру, складу) ;
сделанные из одного теста - cast in an heroic * героического склада - a man cast in a simple * цельный человек;
цельная натура отливать в форму, формовать - to * in wax лепить в воске - to * out of wax лепить из воска формовать (хлеб) ;
разделывать (тесто) - she *ed the dough into loaves она формовала буханки из теста делать по шаблону формировать;
создавать - to * smb.'s character формировать чей-л. характер - his character was *ed by experience его характер сложился под влиянием жизненного опыта - to * public opinion обрабатывать /формировать/ общественное мнение - to * smth. (up) on smth. создавать что-л. по какому-л. образцу /по образцу чего-л./ - to * into smth. превращать во что-л. - how to * tribal societies into a state как превратить родовое общество в государство взрыхленная земля (сельскохозяйственное) перегной, гумус ( устаревшее) земля, почва - on Scottish * на шотландской земле - to render to the * предать земле (диалектизм) могила (устаревшее) прах - man of * простой смертный насыпать землю;
засыпать землей плесень;
плесенный грибок - the * of time (образное) пыль веков покрываться плесенью;
плесневеть - cheese *s in warm damp weather в теплую сырую погоду сыр покрывается плесенью оставаться без употребления - these books lie *ing эти книги лежат без применения, этими книгами не пользуются ~ формировать (характер) ;
создавать;
mould into превращать в;
mould on, mould upon формировать по образцу чегол. ~ формировать (характер) ;
создавать;
mould into превращать в;
mould on, mould upon формировать по образцу чегол. ~ формировать (характер) ;
создавать;
mould into превращать в;
mould on, mould upon формировать по образцу чегол. ~ характер;
people of a special mould люди особого склада -
13 story-telling
рассказывание сказок, историй и т. п. написание рассказов, повестей (разговорное) ложь, вранье, выдумка повествующий, рассказывающий (разговорное) лживыйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > story-telling
-
14 many
1. [ʹmenı] n1) множество, многие; многоyou may take as many as you need - можешь взять столько, сколько тебе надо
he failed like so many before him - он потерпел неудачу подобно многим своим предшественникам
there are so many here that I can't choose - здесь столько, что я не могу выбрать /не знаю, на чём остановиться/
2) (the many) большинство, массы, народ2. [ʹmenı] a (more; most)1. многие, многочисленные; многоmany people think so - многие так считают /так думают, так полагают/
like so many people - подобно многим людям [см. тж. ♢ ]
of many kinds - многих /различных/ сортов
a woman of many moods - женщина, у которой часто меняется настроение
in many ways - а) многими /разнообразными/ способами; б) во многом
for many years - много лет, долгие годы
we shall see him before many weeks have passed - мы увидим его всего через несколько недель, мы его скоро увидим
how many? - сколько?
how many people are here? - сколько здесь людей?
how many questions does one have to answer? - на сколько вопросов нужно дать ответ?
not so many as - меньше, чем
many a man /a one/ - многие (люди)
many's the time, day, etc - очень часто, частенько
2. в сочетаниях:as many again - ещё столько же; вдвое больше
I have six (pens) but I shall need as many again - у меня шесть (перьев), но мне понадобится ещё столько же
six mistakes in as many lines - шесть ошибок в таком же количестве строк, в шести строках шесть ошибок
as many as - (столько), сколько
a good /great/ many - большое количество
a good /great/ many people - множество людей
a good /great/ many times - много раз
one /two, etc/ too many - лишний
to be (one) too many for smb. - а) быть сильнее /искуснее, хитрее/ кого-л.; за пояс заткнуть кого-л.; б) быть не под силу кому-л.; быть выше чьего-л. понимания
3. (many-) как компонент сложных слов; в русском соответствует компоненту много-, разно-many-coloured, many-hued - многоцветный; разноцветный
♢
like so many slaves - как настоящие рабыthe boys climb like so many monkeys - мальчики лазают (по деревьям), как настоящие обезьяны [см. тж. 1]
to have one too many - перебрать, хватить лишнего
-
15 storytelling
story-telling
1> рассказывание сказок, историй и т. п.
2> написание рассказов, повестей
3> _разг. ложь, вранье, выдумка
4> повествующий, рассказывающий
5> _разг. лживый -
16 können
* mod1) мочь, быть в состоянии, иметь возможностьwer kann uns den Weg zeigen? — кто может показать нам дорогу?kannst du mir seinen Namen sagen? — ты можешь сказать мне его фамилию?das Wasser kann hier nicht eindringen — вода не может проникнуть сюдаdieses Zimmer kann zwanzig Personen fassen — эта комната может вместить двадцать человекich kann nicht anders — я не могу поступить иначеich konnte nicht anders als lachen — мне не оставалось ничего иного, как засмеятьсяer schrie, was ( so laut) er konnte — он кричал изо всех силer kann nicht hinein — разг. он не может войтиer kann nicht nach Hause — разг. он не может пойти домойich kann nicht mehr — я больше не в состоянии ( не в силах)uns kann keiner! — разг. нам никто не страшен!; мы никого не боимся!; нам всё нипочём!er kann nichts dafür — он тут ни при чём, это не его вина, он за это не отвечаетwas können wir dafür, daß du hingefallen bist? — разг. разве мы виноваты, что ты упал?2) мочь, сметь ( выражает разрешение)er kann gehen — он может идти (он здесь больше не нужен)wie können Sie es wagen, mir unter die Augen zu treten? — как вы осмеливаетесь показываться мне на глаза?Sie können mich morgen erwarten — вы можете ожидать меня завтраwir können uns Glück wünschen, daß der Unfall so glimpflich abgelaufen ist — то, что эта авария обошлась для нас столь благополучно, можно считать большим счастьемdas kannst du ( meinetwegen) tun — делай это (коль хочешь)ich kann mich irren — возможно, я и ошибаюсьdas kann wohl sein — очень может быть, это вполне возможноes kann sein, daß er stirbt, er kann sterben — возможно ( может быть), он умрётverurteile ihn nicht, er kann das Geld auch verloren haben — не вини его, деньги он и в самом деле мог потерятьder Brief könnte verlorengehen — письмо могло затеряться4) уметь, знать (выучить что-л., быть обученным чему-л.)er macht es so gut, wie er kann — он делает это, как может ( как умеет)man kann nicht immer, wie man möchte — не всегда получается так, как хочетсяer kann Deutsch — он знает немецкий языкkannst du Geige spielen? — ты умеешь играть на скрипке?das Kind kann schon sprechen — ребёнок уже умеет говоритьer kann das Gedicht auswendig — он знает это стихотворение наизустьer hat schon wieder nichts gekonnt — он снова ничего не знал ( не выучил)er kann viele Geschichten — разг. он знает много историйer kann seine Sache ( sein Handwerk) — он знает своё дело ( ремесло)alle Arbeiten dieses Künstlers sind gekonnt — все работы этого художника выполнены мастерски ( говорят о мастерстве)es will gekonnt sein — это надо уметь5) в сочетании с nicht umhin zu + infer konnte nicht umhin zu lächeln — он не мог удержаться от улыбкиer konnte nicht umhin, es zu tun — он не мог не сделать этого••wer will, der kann — посл. кто захочет, тот сможетwer nicht kann, wie er will, muß wollen, wie er kann ≈ посл. кто не может, как хочет, должен хотеть, как может; по одёжке протягивай ножки -
17 Münchhausen
1) m = собств. Мюнхгаузен -
18 anecdotier
m (f - anecdotière)рассказчик [рассказчица] забавных историй, анекдотов; историк, описывающий мелкие подробности, второстепенные события -
19 bêtisier
mсборник забавных анекдотов, нелепых историй, высказываний -
20 casque
I m1) каска, шлемcasque d'écoute, casque à écouteurs — наушники ( для радиоприёма)casque à pointe — 1) остроконечная каска 2) перен. солдат германской армииcasques d'acier ист. — стальные шлемы (националистическое германское движение в 1918 г.)casque téléphonique — шлемофон, головной телефон••casque à mèche разг. — ночной колпак2) шлем ( у губоцветных растений)3)4) сушилка, сушка для волос5) волосы; волосы, зачёсанные наверхcasque d'or — "золотая каска" (белокурая героиня бандитских историй)6) "шлем", нарост ( на голове или клюве птиц)8) разг.avoir le casque (de pompier) — быть в нетрезвом виде, быть во хмелюil a le casque — у него голова болит с похмельяII mcoup de casque арго — сбор денег ( у публики)
См. также в других словарях:
Величайшая из когда-либо рассказанных историй — The Greatest Story Ever Told … Википедия
Бюро кредитных историй — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. Бюро кредитных историй юридическое лиц … Википедия
Бюро кредитных историй (БКИ) — компания, оказывающая в соответствии с законодательством услуги по формированию, обработке и хранению кредитных историй, а также по предоставлению кредитных отчетов. На рынке сейчас зарегистрировано 32 БКИ, их реестр ведет Центральный каталог… … Банковская энциклопедия
Национальное бюро кредитных историй — (НБКИ) – организация, занимающаяся сбором, обработкой и хранением информации о заемщиках (кредитных историй), а также формированием и предоставлением кредитных отчетов финансовым организациям и самим должникам. Бюро создано в 2005 году по… … Банковская энциклопедия
Шесть историй — Six Stories Автор: Стивен Кинг Жанр: мистика … Википедия
Несколько любовных историй (фильм) — Несколько любовных историй Жанр комедия Режиссёр Андрей Бенкендорф Продюсер Светлана Петрова Кинокомпания Киностудия им. А. Довженк … Википедия
Центральный каталог кредитных историй — (ЦККИ) создается Банком России и содержит в себе сведения о том, в каком именно бюро кредитных историй (БКИ) хранится кредитная история заемщика. Данные с титульной части кредитной истории поступают в каталог со всех БКИ, осуществляющих свою… … Банковская энциклопедия
Величайшая из когда-либо рассказанных историй (фильм) — Величайшая из когда либо рассказанных историй The Greatest Story Ever Told Жанр драма Режиссёр Джордж Стивенс Дэвид Лин Жан Негулеско Продюсер Джордж Стивенс Автор сценария Джеймс Ли Баррет, Генри Денкер … Википедия
Величайшая из рассказанных историй — Величайшая из когда либо рассказанных историй The Greatest Story Ever Told Жанр драма Режиссёр Джордж Стивенс Дэвид Лин Жан Негулеско Продюсер Джордж Стивенс Автор сценария Джеймс Ли Баррет, Генри Денкер … Википедия
Величайшая из рассказанных историй (фильм) — Величайшая из когда либо рассказанных историй The Greatest Story Ever Told Жанр драма Режиссёр Джордж Стивенс Дэвид Лин Жан Негулеско Продюсер Джордж Стивенс Автор сценария Джеймс Ли Баррет, Генри Денкер … Википедия
Центральный каталог кредитных историй — 8) Центральный каталог кредитных историй подразделение Банка России, которое ведет базу данных, создаваемую в соответствии с настоящим Федеральным законом для поиска бюро кредитных историй, содержащих кредитные истории субъектов кредитных… … Официальная терминология